English : God (Allah) who created Adam without parents he created the prophet Jesus ( peace be upon him ) without father , as he created all the things , So Glory be to Allah. I bear witness there is no God but Allah and Mohamed his prophet peace be upon him .
Français: Dieu (Allah) qui a créé Adam sans parents, il a créé le prophète Jésus (psl) sans père, car il a créé toutes les choses, So Gloire à Allah. Je peux témoigner, il n'yad'autre Dieu qu'Allah et son prophète Mohamed paix soit sur lui.
Español: Dios (Alá) que creó Adam sin padres creó el profeta Jesús (la paz sea con él) sin padre, ya que él creó todas las cosas, Así que Gloria a Alá. Doy testimonio no hay Dios sino Alá y su profeta Mohamed la paz sea con él.
Deutsch :Gott (Allah), die ohne Eltern erstellt Adam schuf er den Propheten Jesus (Friede sei mit ihm), ohne Vater, als er all die Dinge, So Ehre sei Allah. Ich bezeuge es gibt keinen Gott außer Allah und Mohammed sein Prophet Friede sei mit ihm.
Русский: Бог (Аллах), который создал Адама без родителей, он создал пророка Иисуса (мир праху его) без отца, как он создал все вещи, Так Слава Аллаху. Я свидетельствую нет Бога, кроме Аллаха и Мухаммед пророк его мир праху его.
Holy Book , Saint-Livres , Libro Sagrado , Heiliges Buch, Священной книге
English 16: And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW , the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east
French 16: Mentionne, dans le Livre (le Coran), Marie, quand elle se retira de sa famille en un lieu vers l'Orient.
Spanish 16: Y recuerda a María en la Escritura, cuando dejó a su familia para retirarse a un lugar de Oriente.
German 16: Und erwähne im Buch Maria. Als sie sich von ihrer Familie nach einem östlichen Ort zurückzog
russian 16: Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток
English 17: She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh (angel Jibrael (Gabriel)), and he appeared before her in the form of a man in all respects.
French 17: Elle mit entre elle et eux un voile. Nous lui envoyâmes Notre Esprit (Gabriel), qui se présenta à elle sous la forme d'un homme parfait.
Spanish 17: Y tendió un velo para ocultarse de ellos. Le enviamos Nuestro Espíritu y éste se le presentó como un mortal acabado.
German 17: und sich vor ihr abschirmte, da sandten Wir Unseren Engel Gabriel zu ihr, und er erschien ihr in der Gestalt eines vollkommenen Menschen;
russian 17: и укрылась от них за завесой. Мы же послали к ней Нашего Духа (Джибриля), и он предстал перед ней в облике прекрасно сложенного человека.
English 18: She said: "Verily! I seek refuge with the Most Beneficent (Allah) from you, if you do fear Allah."
French 18: Elle dit: ‹Je me réfugie contre toi auprès du Tout Miséricordieux. Si tu es pieux, [ne m'approche point].
Spanish 18: Dijo ella: "Me refugio de ti en el Compasivo. Si es que temes a Alá...
German 18: "und sie sagte: ""Ich nehme meine Zuflucht vor dir beim Allerbarmer, (laß ab von mir,) wenn du Gottesfurcht hast.""
russian 18: Она сказала: «Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен».
English 19: (The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."
French 19: Il dit: ‹Je suis en fait un Messager de ton Seigneur pour te faire don d'un fils pur›.
Spanish 19: Dijo él: "Yo soy sólo el enviado de tu Señor para regalarte un muchacho puro".
German 19: ""Er sprach: ""Ich bin der Bote deines Herrn. (Er hat mich zu dir geschickt,) auf daß ich dir einen reinen Sohn beschere.""
russian 19: Он сказал: «Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика».
English 20: She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?"
French 20: Elle dit: ‹Comment aurais-je un fils, quand aucun homme ne m'a touchée, et je ne suis pas prostituée?›
Spanish 20: Dijo ella: "¿Cómo puedo tener un muchacho si no me ha tocado mortal, ni soy una ramera?"
German 20: ""Sie sagte: ""Wie soll mir ein Sohn (geschenkt) werden, wo mich doch kein Mann (je) berührt hat und ich auch keine Hure bin?""
russian 20: Она сказала: «Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?»
English 21: He said: "So (it will be), your Lord said: That is easy for Me (Allah): And (We wish) to appoint him as a sign to mankind and a mercy from Us (Allah), and it is a matter (already) decreed, (by Allah). "
French 21: Il dit: ‹Ainsi sera-t-il! Cela M'est facile, a dit ton Seigneur! Et Nous ferons de lui un signe pour les gens, et une miséricorde de Notre part. C'est une affaire déjà décidée›.
Spanish 21: "Así será", dijo. "Tu Señor dice: 'Es cosa fácil para Mí. Para hacer de él signo para la gente y muestra de Nuestra misericordia'. Es cosa decidida".
German 21: ""Er sprach: ""So ist es; dein Herr aber spricht: »Es ist Mir ein leichtes, und Wir machen ihn zu einem Zeichen für die Menschen und zu Unserer Barmherzigkeit, und dies ist eine beschlossene Sache.«""
russian 21: Он сказал: «Вот так! Господь твой сказал: “Это для Меня легко. Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже решено!”»
English 22: So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).
French 22: Elle devient donc enceinte [de l'enfant], et elle se retira avec lui en un lieu éloigné.
Spanish 22:Quedó embarazada con él y se retiró con él a un lugar alejado.
German 22: "Und so empfing sie ihn und zog sich mit ihm an einen entlegenen Ort zurück.
russian 22: Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место.
English 23: And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!"
French 23: Puis les douleurs de l'enfantement l'amenèrent au tronc du palmier, et elle dit: ‹Malheur à moi! Que je fusse mort avant cet instant! Et que je fusse totalement oubliée!›
Spanish 23: Entonces los dolores de parto la empujaron hacia el tronco de la palmera. Dijo: "¡Ojalá hubiera muerto antes y se me hubiera olvidado del todo...!"
German 23: "Und die Wehen der Geburt trieben sie zum Stamm einer Dattelpalme. Sie sagte: ""O wäre ich doch zuvor gestorben und wäre ganz und gar vergessen!""
russian 23: Родовые схватки привели ее к стволу пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!»
English 24: Then (the babe Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)) cried unto her from below her, saying: "Grieve not! Your Lord has provided a water stream under you
French 24: Alors, il l'appela d'au-dessous d'elle, [lui disant:] ‹Ne t'afflige pas. Ton Seigneur a placé à tes pieds une source.
Spanish 24: Entonces, de sus pies, le llamó: "¡No estés triste! Tu Señor ha puesto a tus pies un arroyuelo.
German 24: ""Da rief er ihr von unten her zu: ""Sei nicht traurig. Dein Herr hat dir ein Bächlein fließen lassen;
russian 24: Тогда он (Иса или Джибриль) воззвал к ней из-под нее: «Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.
English 25: "And shake the trunk of date-palm towards you, it will let fall fresh ripe-dates upon you."
French 25: Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres.
Spanish 25: ¡Sacude hacia ti el tronco de la palmera y ésta hará caer sobre ti dátiles frescos, maduros!
German 25: "und schüttele den Stamm der Palme in deine Richtung, und sie wird frische reife Datteln auf dich fallen lassen.
russian 25: Потряси на себя ствол пальмы, и на тебя попадают свежие финики.
English 26: "So eat and drink and be glad, and if you see any human being, say: Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah) so I shall not speak to any human being this day."
French 26: Mange donc et bois et que ton oeil se réjouisse! Si tu vois quelqu'un d'entre les humaines, dis [lui:] ‹Assurément, j'ai voué un jeûne au Tout Miséricordieux: je ne parlerai donc aujourd'hui à aucun être Humain›.
Spanish 26: ¡Come, pues, bebe y alégrate! Y, si ves a algún mortal, di: 'He hecho voto de silencio al Compasivo. No voy a hablar, pues, hoy con nadie'"
German 26: "So iß und trink und sei frohen Mutes. Und wenn du einen Menschen siehst, dann sprich: »Ich habe dem Allerbarmer zu fasten gelobt, darum will ich heute mit keinem Menschen reden.«""
russian 26: Ешь, пей и радуйся! Если же увидишь кого-либо из людей, то скажи: “Я дала Милостивому обет хранить молчание и не стану сегодня разговаривать с людьми”»
English 27: Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing)
French 27: Puis elle vint auprès des siens en le portant [le bébé]. Ils dirent: ‹Ô Marie, tu as fait une chose monstrueuse!
Spanish 27: Y vino con él a los suyos, llevándolo. Dijeron: "¡María! ¡Has hecho algo inaudito!
German 27: ""Dann brachte sie ihn auf dem Arm zu den Ihren. Sie sagten: ""O Maria, du hast etwas Unerhörtes getan.
russian 27: Она пришла к своим родным, неся его. Они сказали: «О Марьям (Мария)! Ты совершила тяжкий проступок.
English 28: "O sister (i.e. the like) of Haroon (Aaron) (not the brother of Moosa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary))! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman."
French 28: ‹Soeur de Haroun, ton père n'était pas un homme de mal et ta mère n'était pas une prostituée›.
Spanish 28: ¡Hermana de Aarón! Tu padre no era un hombre malo, ni tu madre una ramera".
German 28: ""O Schwester Aarons, dein Vater war kein Bösewicht, und deine Mutter war keine Hure.""
russian 28: О сестра Харуна (Аарона)! Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».
English 29: Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
French 29: Elle fit alors un signe vers lui [le bébé]. Ils dirent: ‹Comment parlerions-nous à un bébé au berceau?›
Spanish 29: Entonces ella se lo indicó. Dijeron: "¿Cómo vamos a hablar a uno que aún está en la cuna, a un niño?"
German 29: ""Da zeigte sie auf ihn. Sie sagten: ""Wie sollen wir zu einem reden, der noch ein Kind in der Wiege ist?""
russian 29: Она показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?»
English 30: "He (Iesa (Jesus)) said: Verily! I am a slave of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet;"
French 30: Mais (le bébé) dit: ‹Je suis vraiment le serviteur d'Allah. Il m'a donné le Livre et m'a désigné Prophète.
Spanish 30: Dijo él: "Soy el siervo de Alá. Él me ha dado la Escritura y ha hecho de mí un profeta.
German 30: ""Er (Jesus) sagte: ""Ich bin ein Diener Allahs; Er hat mir das Buch gegeben und mich zu einem Propheten gemacht.
russian 30: Он сказал: «Воистину, я – раб Аллаха. Он даровал мне Писание и сделал меня пророком.
English 31: "And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live."
French 31: Où que je sois, Il m'a rendu béni; et Il m'a recommandé, tant que je vivrai, la prière et la Zakat;
Spanish 31: Me ha bendecido dondequiera que me encuentre y me ha ordenado la azalá y el azaque mientras viva,
German 31: "Und Er gab mir Seinen Segen, wo ich auch sein möge, und Er befahl mir Gebet und Zakah, solange ich lebe;
russian 31: Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне совершать намаз и раздавать закят, пока я буду жив
English 32: "And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.
French 32: et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux.
Spanish 32: y que sea piadoso con mi madre. No me ha hecho violento, desgraciado.
German 32: und ehrerbietig gegen meine Mutter (zu sein); Er hat mich nicht gewalttätig und unselig gemacht.
russian 32: Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.
English 33: "And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!"
French 33: Et que la paix soit sur moi le jour où je naquis, le jour où je mourrai, et le jour où je serai ressuscité vivant.›
Spanish 33: La paz sobre mí el día que nací, el día que muera y el día que sea resucitado a la vida".
German 33: "Und Friede war über mir an dem Tage, als ich geboren wurde, und (Friede wird über mir sein) an dem Tage, wenn ich sterben werde, und an dem Tage, wenn ich wieder zum Leben erweckt werde.""
russian 33: Мир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я скончаюсь, и в тот день, когда я буду воскрешен к жизни».
English 34: Such is Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). (it is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute).
French 34: Tel est Hissa (Jésus), fils de Marie: parole de vérité, dont ils doutent
Spanish 34: Tal es Jesús hijo de María, para decir la Verdad, de la que ellos du
German 34: "Dies ist Jesus, Sohn der Maria - (dies ist) eine Aussage der Wahrheit, über die sie uneins sind.
russian 34: Таков Иса (Иисус), сын Марьям (Марьям)! Таково истинное Слово, относительно которого они препираются.
English 35: It befits not (the Majesty of) Allah that He should beget a son (this refers to the slander of Christians against Allah, by saying that Iesa (Jesus) is the son of Allah). Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him). When He decrees a thing, He only says to it, "Be!" and it is.
French 35: Il ne convient pas à Allah de S'attribuer un fils. Gloire et Pureté à Lui! Quand Il décide d'une chose, Il dit seulement: ‹Soi!› et elle est.
Spanish 35: Es impropio de Alá adoptar un hijo. ¡Gloria a Él! Cuando decide algo, le dice tan sólo: "¡Sé!" y se.
German 35: "Es geziemt Allah nicht, Sich einen Sohn zu nehmen. Gepriesen sei Er! Wenn Er etwas beschließt, so spricht Er nur: ""Sei!"" und es ist.
russian 35: Не подобает Аллаху иметь сына. Пречист Он! Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!» – как это сбывается.
English 36: (Iesa (Jesus) said): "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allahs Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." (Tafsir At-Tabaree)
French 36: Certes, Allah est mon Seigneur tout comme votre Seigneur. Adorez-le donc. Voilà un droit chemin›.
Spanish 36: Y: "Alá es mi Señor y Señor vuestro. ¡Servidle, pues! Esto es una vía recta".
German 36: """"Wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr. So dient Ihm! Das ist ein gerader Weg.""
russian 36: Иса (Иисус) сказал: «Воистину, Аллах – мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь».
English 37: Then the sects differed (i.e. the Christians about Iesa (Jesus) ), so woe unto the disbelievers (those who gave false witness by saying that Iesa (Jesus) is the son of Allah) from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire).
French 37: [Par la suite,] les sectes divergèrent entre elles. Alors, malheur aux mécréants lors de la vue d'un jour terrible !
Spanish 37: Pero los grupos discreparon unos de otros. ¡Ay de los que no hayan creído, porque presenciarán un día terrible!
German 37: "Doch die Parteien wurden uneinig untereinander; wehe darum denen, die ungläubig sind; sie werden einen großen Tag erleben.
russian 37: Но секты разошлись во мнениях между собой. Горе же неверующим, которые встретят Великий день!
Français: Dieu (Allah) qui a créé Adam sans parents, il a créé le prophète Jésus (psl) sans père, car il a créé toutes les choses, So Gloire à Allah. Je peux témoigner, il n'yad'autre Dieu qu'Allah et son prophète Mohamed paix soit sur lui.
Español: Dios (Alá) que creó Adam sin padres creó el profeta Jesús (la paz sea con él) sin padre, ya que él creó todas las cosas, Así que Gloria a Alá. Doy testimonio no hay Dios sino Alá y su profeta Mohamed la paz sea con él.
Deutsch :Gott (Allah), die ohne Eltern erstellt Adam schuf er den Propheten Jesus (Friede sei mit ihm), ohne Vater, als er all die Dinge, So Ehre sei Allah. Ich bezeuge es gibt keinen Gott außer Allah und Mohammed sein Prophet Friede sei mit ihm.
Русский: Бог (Аллах), который создал Адама без родителей, он создал пророка Иисуса (мир праху его) без отца, как он создал все вещи, Так Слава Аллаху. Я свидетельствую нет Бога, кроме Аллаха и Мухаммед пророк его мир праху его.
Holy Book , Saint-Livres , Libro Sagrado , Heiliges Buch, Священной книге
English 16: And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW , the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east
French 16: Mentionne, dans le Livre (le Coran), Marie, quand elle se retira de sa famille en un lieu vers l'Orient.
Spanish 16: Y recuerda a María en la Escritura, cuando dejó a su familia para retirarse a un lugar de Oriente.
German 16: Und erwähne im Buch Maria. Als sie sich von ihrer Familie nach einem östlichen Ort zurückzog
russian 16: Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток
English 17: She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh (angel Jibrael (Gabriel)), and he appeared before her in the form of a man in all respects.
French 17: Elle mit entre elle et eux un voile. Nous lui envoyâmes Notre Esprit (Gabriel), qui se présenta à elle sous la forme d'un homme parfait.
Spanish 17: Y tendió un velo para ocultarse de ellos. Le enviamos Nuestro Espíritu y éste se le presentó como un mortal acabado.
German 17: und sich vor ihr abschirmte, da sandten Wir Unseren Engel Gabriel zu ihr, und er erschien ihr in der Gestalt eines vollkommenen Menschen;
russian 17: и укрылась от них за завесой. Мы же послали к ней Нашего Духа (Джибриля), и он предстал перед ней в облике прекрасно сложенного человека.
English 18: She said: "Verily! I seek refuge with the Most Beneficent (Allah) from you, if you do fear Allah."
French 18: Elle dit: ‹Je me réfugie contre toi auprès du Tout Miséricordieux. Si tu es pieux, [ne m'approche point].
Spanish 18: Dijo ella: "Me refugio de ti en el Compasivo. Si es que temes a Alá...
German 18: "und sie sagte: ""Ich nehme meine Zuflucht vor dir beim Allerbarmer, (laß ab von mir,) wenn du Gottesfurcht hast.""
russian 18: Она сказала: «Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен».
English 19: (The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."
French 19: Il dit: ‹Je suis en fait un Messager de ton Seigneur pour te faire don d'un fils pur›.
Spanish 19: Dijo él: "Yo soy sólo el enviado de tu Señor para regalarte un muchacho puro".
German 19: ""Er sprach: ""Ich bin der Bote deines Herrn. (Er hat mich zu dir geschickt,) auf daß ich dir einen reinen Sohn beschere.""
russian 19: Он сказал: «Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика».
English 20: She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?"
French 20: Elle dit: ‹Comment aurais-je un fils, quand aucun homme ne m'a touchée, et je ne suis pas prostituée?›
Spanish 20: Dijo ella: "¿Cómo puedo tener un muchacho si no me ha tocado mortal, ni soy una ramera?"
German 20: ""Sie sagte: ""Wie soll mir ein Sohn (geschenkt) werden, wo mich doch kein Mann (je) berührt hat und ich auch keine Hure bin?""
russian 20: Она сказала: «Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?»
English 21: He said: "So (it will be), your Lord said: That is easy for Me (Allah): And (We wish) to appoint him as a sign to mankind and a mercy from Us (Allah), and it is a matter (already) decreed, (by Allah). "
French 21: Il dit: ‹Ainsi sera-t-il! Cela M'est facile, a dit ton Seigneur! Et Nous ferons de lui un signe pour les gens, et une miséricorde de Notre part. C'est une affaire déjà décidée›.
Spanish 21: "Así será", dijo. "Tu Señor dice: 'Es cosa fácil para Mí. Para hacer de él signo para la gente y muestra de Nuestra misericordia'. Es cosa decidida".
German 21: ""Er sprach: ""So ist es; dein Herr aber spricht: »Es ist Mir ein leichtes, und Wir machen ihn zu einem Zeichen für die Menschen und zu Unserer Barmherzigkeit, und dies ist eine beschlossene Sache.«""
russian 21: Он сказал: «Вот так! Господь твой сказал: “Это для Меня легко. Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже решено!”»
English 22: So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).
French 22: Elle devient donc enceinte [de l'enfant], et elle se retira avec lui en un lieu éloigné.
Spanish 22:Quedó embarazada con él y se retiró con él a un lugar alejado.
German 22: "Und so empfing sie ihn und zog sich mit ihm an einen entlegenen Ort zurück.
russian 22: Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место.
English 23: And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!"
French 23: Puis les douleurs de l'enfantement l'amenèrent au tronc du palmier, et elle dit: ‹Malheur à moi! Que je fusse mort avant cet instant! Et que je fusse totalement oubliée!›
Spanish 23: Entonces los dolores de parto la empujaron hacia el tronco de la palmera. Dijo: "¡Ojalá hubiera muerto antes y se me hubiera olvidado del todo...!"
German 23: "Und die Wehen der Geburt trieben sie zum Stamm einer Dattelpalme. Sie sagte: ""O wäre ich doch zuvor gestorben und wäre ganz und gar vergessen!""
russian 23: Родовые схватки привели ее к стволу пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!»
English 24: Then (the babe Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)) cried unto her from below her, saying: "Grieve not! Your Lord has provided a water stream under you
French 24: Alors, il l'appela d'au-dessous d'elle, [lui disant:] ‹Ne t'afflige pas. Ton Seigneur a placé à tes pieds une source.
Spanish 24: Entonces, de sus pies, le llamó: "¡No estés triste! Tu Señor ha puesto a tus pies un arroyuelo.
German 24: ""Da rief er ihr von unten her zu: ""Sei nicht traurig. Dein Herr hat dir ein Bächlein fließen lassen;
russian 24: Тогда он (Иса или Джибриль) воззвал к ней из-под нее: «Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей.
English 25: "And shake the trunk of date-palm towards you, it will let fall fresh ripe-dates upon you."
French 25: Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres.
Spanish 25: ¡Sacude hacia ti el tronco de la palmera y ésta hará caer sobre ti dátiles frescos, maduros!
German 25: "und schüttele den Stamm der Palme in deine Richtung, und sie wird frische reife Datteln auf dich fallen lassen.
russian 25: Потряси на себя ствол пальмы, и на тебя попадают свежие финики.
English 26: "So eat and drink and be glad, and if you see any human being, say: Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah) so I shall not speak to any human being this day."
French 26: Mange donc et bois et que ton oeil se réjouisse! Si tu vois quelqu'un d'entre les humaines, dis [lui:] ‹Assurément, j'ai voué un jeûne au Tout Miséricordieux: je ne parlerai donc aujourd'hui à aucun être Humain›.
Spanish 26: ¡Come, pues, bebe y alégrate! Y, si ves a algún mortal, di: 'He hecho voto de silencio al Compasivo. No voy a hablar, pues, hoy con nadie'"
German 26: "So iß und trink und sei frohen Mutes. Und wenn du einen Menschen siehst, dann sprich: »Ich habe dem Allerbarmer zu fasten gelobt, darum will ich heute mit keinem Menschen reden.«""
russian 26: Ешь, пей и радуйся! Если же увидишь кого-либо из людей, то скажи: “Я дала Милостивому обет хранить молчание и не стану сегодня разговаривать с людьми”»
English 27: Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing)
French 27: Puis elle vint auprès des siens en le portant [le bébé]. Ils dirent: ‹Ô Marie, tu as fait une chose monstrueuse!
Spanish 27: Y vino con él a los suyos, llevándolo. Dijeron: "¡María! ¡Has hecho algo inaudito!
German 27: ""Dann brachte sie ihn auf dem Arm zu den Ihren. Sie sagten: ""O Maria, du hast etwas Unerhörtes getan.
russian 27: Она пришла к своим родным, неся его. Они сказали: «О Марьям (Мария)! Ты совершила тяжкий проступок.
English 28: "O sister (i.e. the like) of Haroon (Aaron) (not the brother of Moosa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary))! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman."
French 28: ‹Soeur de Haroun, ton père n'était pas un homme de mal et ta mère n'était pas une prostituée›.
Spanish 28: ¡Hermana de Aarón! Tu padre no era un hombre malo, ni tu madre una ramera".
German 28: ""O Schwester Aarons, dein Vater war kein Bösewicht, und deine Mutter war keine Hure.""
russian 28: О сестра Харуна (Аарона)! Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».
English 29: Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
French 29: Elle fit alors un signe vers lui [le bébé]. Ils dirent: ‹Comment parlerions-nous à un bébé au berceau?›
Spanish 29: Entonces ella se lo indicó. Dijeron: "¿Cómo vamos a hablar a uno que aún está en la cuna, a un niño?"
German 29: ""Da zeigte sie auf ihn. Sie sagten: ""Wie sollen wir zu einem reden, der noch ein Kind in der Wiege ist?""
russian 29: Она показала на него, и они сказали: «Как мы можем говорить с младенцем в колыбели?»
English 30: "He (Iesa (Jesus)) said: Verily! I am a slave of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet;"
French 30: Mais (le bébé) dit: ‹Je suis vraiment le serviteur d'Allah. Il m'a donné le Livre et m'a désigné Prophète.
Spanish 30: Dijo él: "Soy el siervo de Alá. Él me ha dado la Escritura y ha hecho de mí un profeta.
German 30: ""Er (Jesus) sagte: ""Ich bin ein Diener Allahs; Er hat mir das Buch gegeben und mich zu einem Propheten gemacht.
russian 30: Он сказал: «Воистину, я – раб Аллаха. Он даровал мне Писание и сделал меня пророком.
English 31: "And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live."
French 31: Où que je sois, Il m'a rendu béni; et Il m'a recommandé, tant que je vivrai, la prière et la Zakat;
Spanish 31: Me ha bendecido dondequiera que me encuentre y me ha ordenado la azalá y el azaque mientras viva,
German 31: "Und Er gab mir Seinen Segen, wo ich auch sein möge, und Er befahl mir Gebet und Zakah, solange ich lebe;
russian 31: Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне совершать намаз и раздавать закят, пока я буду жив
English 32: "And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.
French 32: et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux.
Spanish 32: y que sea piadoso con mi madre. No me ha hecho violento, desgraciado.
German 32: und ehrerbietig gegen meine Mutter (zu sein); Er hat mich nicht gewalttätig und unselig gemacht.
russian 32: Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.
English 33: "And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!"
French 33: Et que la paix soit sur moi le jour où je naquis, le jour où je mourrai, et le jour où je serai ressuscité vivant.›
Spanish 33: La paz sobre mí el día que nací, el día que muera y el día que sea resucitado a la vida".
German 33: "Und Friede war über mir an dem Tage, als ich geboren wurde, und (Friede wird über mir sein) an dem Tage, wenn ich sterben werde, und an dem Tage, wenn ich wieder zum Leben erweckt werde.""
russian 33: Мир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я скончаюсь, и в тот день, когда я буду воскрешен к жизни».
English 34: Such is Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). (it is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute).
French 34: Tel est Hissa (Jésus), fils de Marie: parole de vérité, dont ils doutent
Spanish 34: Tal es Jesús hijo de María, para decir la Verdad, de la que ellos du
German 34: "Dies ist Jesus, Sohn der Maria - (dies ist) eine Aussage der Wahrheit, über die sie uneins sind.
russian 34: Таков Иса (Иисус), сын Марьям (Марьям)! Таково истинное Слово, относительно которого они препираются.
English 35: It befits not (the Majesty of) Allah that He should beget a son (this refers to the slander of Christians against Allah, by saying that Iesa (Jesus) is the son of Allah). Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him). When He decrees a thing, He only says to it, "Be!" and it is.
French 35: Il ne convient pas à Allah de S'attribuer un fils. Gloire et Pureté à Lui! Quand Il décide d'une chose, Il dit seulement: ‹Soi!› et elle est.
Spanish 35: Es impropio de Alá adoptar un hijo. ¡Gloria a Él! Cuando decide algo, le dice tan sólo: "¡Sé!" y se.
German 35: "Es geziemt Allah nicht, Sich einen Sohn zu nehmen. Gepriesen sei Er! Wenn Er etwas beschließt, so spricht Er nur: ""Sei!"" und es ist.
russian 35: Не подобает Аллаху иметь сына. Пречист Он! Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!» – как это сбывается.
English 36: (Iesa (Jesus) said): "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allahs Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." (Tafsir At-Tabaree)
French 36: Certes, Allah est mon Seigneur tout comme votre Seigneur. Adorez-le donc. Voilà un droit chemin›.
Spanish 36: Y: "Alá es mi Señor y Señor vuestro. ¡Servidle, pues! Esto es una vía recta".
German 36: """"Wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr. So dient Ihm! Das ist ein gerader Weg.""
russian 36: Иса (Иисус) сказал: «Воистину, Аллах – мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь».
English 37: Then the sects differed (i.e. the Christians about Iesa (Jesus) ), so woe unto the disbelievers (those who gave false witness by saying that Iesa (Jesus) is the son of Allah) from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire).
French 37: [Par la suite,] les sectes divergèrent entre elles. Alors, malheur aux mécréants lors de la vue d'un jour terrible !
Spanish 37: Pero los grupos discreparon unos de otros. ¡Ay de los que no hayan creído, porque presenciarán un día terrible!
German 37: "Doch die Parteien wurden uneinig untereinander; wehe darum denen, die ungläubig sind; sie werden einen großen Tag erleben.
russian 37: Но секты разошлись во мнениях между собой. Горе же неверующим, которые встретят Великий день!